Las tias sois unas inútiles aparcando

18

Posted by Kialaya | Posted in Uncategorized | Posted on 02-06-2007

A que seguro que habéis escuchado a más de un tío proferir esta frase? Y nuestra respuesta suele ser : y una mierda!!!! somos igual de buenas aparcando que vosotros!!!! Pero claro, cualquiera lo convence de que te deje coger el coche para demostrárselo “in situ”. Yo por fin tengo pruebas físicas de que soy capaz de clavar un coche en un aparcamiento.

Ayer llegué del trabajo sobre las 9 de la noche y a esa hora mi zona no es que esté difícil para aparcar, es que necesitas un milagro vamos. El caso es que no te puedes permitir el despreciar un sitito por chiquitín que sea. Así que después de medir con la vista uno que encontré, agarré el volante y me dije “Yo esto lo meto ahí cómo sea”. El resultado? Menos de 5 minutos y 7 maniobras después…

Coche aparcado

Enga chavales, mirad y aprended, jejejeje. Y sí, me siento muy orgullosa de mi misma :-P

Coche por delanteCoche por detrás

Vamos a inventar palabras tralará

3

Posted by Kialaya | Posted in Uncategorized | Posted on 01-06-2007

Hoy estaba leyendo el blog de Enrique Dans y me ha llamado la atención su post sobre la compra de Photobucket pero el caso es que en uno de los párrafos he leído “Photobucket, el sitio de compartición de fotos”. Y me he quedado un poco a cuadros. “Compartición”… estoooo… pero eso existe??? Yo sé acerca del verbo “compartir” pero lo de “compartición” la verdad es que me sonaba como cuando alguien araña una pizarra con las uñas. Me fui al Diccionario de la Real Academia Española y efectivamente la palabraje en cuestión no existe.

Pero entonces he tenido un.. digamos… presentimiento. Arggg, cómo no! Para cientos y miles de personas la palabra es de lo más común. Y ahora ya me quedo con esta terrible duda existencial: aceptamos una palabra cuando la acepta el diccionario o cuando tropecientas mil personas la están empleando aún a pesar de que se la hayan inventado? Porque a mí me da que tiene toda la pinta de ser el típico calco del inglés que viene de “to share” por tanto “sharing”. En español yo creo que habría que emplear “el intercambio de fotos”. La palabra la tenemos, porqué no la usamos?

Esto no es por criticar a Enrique Dans ni mucho menos, soy la primera en liar del inglés al español y viceversa, pero quería utilizar este ejemplo para reflexionar acerca de cómo a veces los comunicadores (sean periodistas profesionales o aficionados) podemos calar tanto que “inventemos” palabras que luego resulta que se convierten en estándar. Y hasta los famosos pueden por error “crear” nuevas frases. Y si no que se lo pregunten a Sofía Mazagatos. Me parece a mí que más iniciativas tendría que haber como las de estos dos chicos que escribieron un libro por el 2003 que era un manual para aprender a hablar nuestra lengua. Me pregunto si lo habrán actualizado?? Tiene muy buena pinta.